Kaion Grande -Life Notes Hub-

多趣味なWEBクリエイターの奮闘と発見の記録。便利なライフハック、生活に役立つ情報など、多彩なトピックに触れながら、日常の発見とクリエイティビティを共有するサイト。

menu
  • facebook
  • youtube
  • instagram
  • twitter

初めてのアメリカ海外サイトでの買い物ガイド: 支払い方法から配送先住所まで完全解説

初めてのアメリカ海外サイトでの買い物ガイド: 支払い方法から配送先住所まで完全解説

アメリカのオンラインストアで初めて買い物をした際の体験とレビューをご紹介します。英語のサイトでの買い物は不安がありましたが、無事に商品が届いたので、その詳細をお伝えします。

海外サイトでの買い物に対する不安

初めてのアメリカのオンラインショップでの購入は、全て英語で記載されているため不安がありました。しかし、無事に商品が届き、安心しました。以下にその体験をレビューします。

海外サイトでの購入は、海外ブランドの公式サイトが多いですが、怪しいサイトも存在します。高価な商品の購入時には慎重になるべきです。また、輸入品には関税がかかることを覚えておきましょう。

支払い方法『PayPal』のメリット

PayPal(ペイパル)は、安全で便利なオンライン決済サービスです。クレジットカード情報を登録しておけば、IDとパスワードだけで決済が完了します。これにより、お店にカード情報を知らせることなく、安全に支払いができます。

PayPalは世界203の国と地域で利用されており、日本でも多くのオンラインストアで採用されています。PayPalを利用することで、クレジットカード情報をオンラインストアに入力せずに済み、安心して購入できます。

Shipping Address(配送先住所)の書き方

Shipping Addressは商品の配送先を指します。一方、Billing Addressは請求先住所です。個人的な購入の場合、Shipping AddressとBilling Addressが同じであれば問題ありません。

以下に、住所を英語で書く例を示します:

例:サザエさんの家の場合

東京都世田谷区桜新町あさひが丘3丁目1番地 磯野ハイツ101号室

磯野カツオ

青色部分は例のため追加しています。

First Name: Katsu (名)

Last Name: Isono (姓)

Address Line1: 3-1 Sakurashinmachi-Asahigaoka (番地と町名)

Address Line2: #101 Isono Heights (※ある場合は建物名と部屋番号)

City: Setagaya-Ku (区・または市)

State: Tokyo (都道府県)

Zip Code: 154-0015 (郵便番号)

Country: Japan (国)

Phone Number: +81-3-1234-6789 (電話番号)

住所は日本語の順序とは逆に書く必要があります。また、県や市、町の表現方法に注意が必要です。詳細は以下の通りです:

  • 府県: Prefecture/XX-ken (都はMetropolitan/toと表現される場合もあります)
  • 市: City (shiまたは-city)
  • 町: Town (machiまたは-cho)
  • 部屋番号や階: Room 215/Rm.215/#215、2nd Floor/2nd Fl.
  • 番地: 1-2, 3-chome/3-1-2
  • 郵便番号: イギリスではPostal Code記号は不要
  • 電話番号: 国番号(+81)を加え、0(市外局番)を外す

judress.tsukuenoue.com

日本とは異なる配送業者の体験

サイトによって選べる配送業者は異なりますが、私はアメリカの郵便公社USPSを選びました。追跡番号はあったものの、追跡ページで表示されなかったため、不安でした。

USPSの追跡サービスで利用可能な発送方法は以下の通りです:

  • Global Express Guaranteed
  • Express Mail International
  • Priority Mail International

一番安いFirst-Class Mail Internationalを選んだため、追跡サービスが利用できませんでした。日本では荷物の到着が当たり前ですが、海外では違うこともあるため、心配でしたが無事に商品が届いて安心しました。